Если Вам нужны переводы документов и у вас есть вопросы по заказу перевода, возможно, Вы найдёте ответы на некоторые интересующие Вас вопросы здесь.
Если вам нужны переводы, прошу сначала прислать мне на электронную почту документы, которые нужно перевести. Я ознакомлюсь с ними и сообщу Вам точную стоимость и срок выполнения переводов. Если Вам подойдут мои условия, буду рад сотрудничеству с Вами! Если Вам мои условия не подойдут, разумеется, Вы можете отказаться от моих услуг.
Обратите внимание: я работаю только с русским и немецким языками. К сожалению, с другими языками я не могу Вам помочь. У меня Вы можете заказать заверенный перевод документов с русского языка на немецкий и с немецкого языка на русский.
Как правило, оригинал документа мне не нужен. В переводах с русского языка на немецкий всегда указывается, сделан перевод с оригинала документа или копии. Переводы с оригинала требуются ведомствами Германии крайне редко. В 98% случаев я перевожу со сканов/копий/фотографий документов, и такие переводы, разумеется, принимаются. Прошу Вас обращать внимание на требования соответствующих ведомств. Если ведомство не требует конкретно перевод, выполненный с оригинала, то переводы, выполненные с копии, обычно принимаются. Для выполнения переводов мне нужны сканы/копии/фотографии документов в очень хорошем качестве, всё должно быть читаемо. Эти копии я распечатаю и скреплю вместе с переводами.
В переводах с немецкого языка на русский я не указываю, сделан перевод с оригинала или копии. Если для Вас это важно, я, конечно же, могу сделать соответствующее примечание.
Заверенные переводы документов с русского языка на немецкий принимаются всеми в ведомствами и организациями Германии.
При заказе заверенных переводов с немецкого языка на русский необходимо соблюдать требования ведомства, для которого нужны переводы. Я могу «заверить» свои переводы только своей печатью и подписью как немецкий присяжный переводчик. В некоторых случаях нужен именно «нотариально заверенный перевод»;
Из опыта:
- Переводы для российских консульств нужно заверять в консульстве. Заверения от немецких переводчиков, как правило, не признаются российскими консульствами и абсолютно ничего не значат для них. Буду рад Вам помочь с выполнением переводов для свидетельствования их верности в генеральном консульстве России в Бонне. Я не делаю переводы для их заверения в консульском отделе Посольства РФ в Берлине.
- Ведомства других стран (Казахстана, Узбекистана, Кыргызстана, Таджикистана и др.) принимают переводы с моим заверением.
- Туркменистан: обратите внимание на требования туркменских властей к переводам. Я могу предложить Вам переводы только с моим заверением, нотариальное заверение я не могу предложить, к сожалению.
Нет. Я не заверяю чужие переводы. При расчёте цены я учитываю в том числе и объём работы. Если мне придётся работать не только с самим документом, но и с его переводом, то объём работы у меня увеличится, а цена за мой перевод станет выше, соответственно. Я квалифицированный, присяжный, сертифицированный государством судебный переводчик немецкого языка и несу полную ответственность за свою работу.
Нет. Как переводчик я могу только подтверждать («заверять») правильность и полноту своих переводов своей печатью и подписью. Для заверения копий можно обратиться, например, в ведомство по делам граждан или к нотариусу. Если требуется доверенность, как правило, без нотариуса не обойтись.
Нет. Апостиль ставится на оригинал документа. Переводчик тут ни при чем. Апостиль обычно можно поставить только в той стране, где был выдан документ.
Я могу помочь с заказом апостиля на мой перевод с немецкого языка на русский только в том случае, если перевод необходимо предоставить в другой стране, например, в Республике Казахстан или в Республике Беларусь.
Я работаю по предоплате. Я успешно работаю присяжным переводчиком с февраля 2018 года. Для оплаты Вы получите от меня счёт, содержащий всю необходимую информацию в соответствии в законодательством Германии. Кроме того, на данный момент Вы можете найти 269 отзыва от моих клиентов в Google. Вы смело можете доверять этим отзывам. А ещё судебные переводчики как я перед приведением к присяге проверяются на благонадежность соответствующим судом. У вас нет абсолютно никакого риска. Если оплата производится быстро, то и Ваш перевод обычно будет выполнен довольно быстро.
В некоторых случаях я могу предложить скидку на крупный заказ. Вообще я стараюсь работать как можно дешевле для Вас. Я никогда завышаю цены. Вашими преимуществами являются справедливые цены, качественные переводы и короткие сроки обработки заказов.
При заказе заверенных переводов вы всегда получаете два экземпляра перевода каждого документа. Если Вам нужно больше экземпляров, то их можно заказать за небольшую доплату сразу при заказе перевода. Разумеется, позже можно тоже заказать дополнительные экземпляры переводов, но это будет немного дороже, чем если заказать сразу.