Während meiner Arbeit als Übersetzer für Deutsch und Russisch musste ich feststellen, dass man viel mehr mit Gerichten, Notaren und Behörden zu tun hat, als ich früher dachte. Es gibt sehr viele Situationen, wenn beglaubigte Übersetzungen vorgelegt werden müssen. Hier sind Beispiele:
Beim Übersetzen gerichtlicher Beschlüsse und Vollmachten ist eine besondere Genauigkeit sehr wichtig. Die juristische Sprache ist komplizierter und der Übersetzer braucht meistens mehr Zeit, als bei anderen Texten. Ich habe Erfahrung und versuche immer, die beste Qualität der Übersetzung zu liefern.
Ich bitte Sie zu beachten, dass ich kein Rechtsanwalt und kein Notar bin, ich biete keine juristischen Beratungen an und ich kann für Sie keine Vollmacht anfertigen, Sie können bei mir aber beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten aller Art aus der russischen Sprache in die deutsche und aus der deutschen Sprache in die russische bestellen. Selbstverständlich übersetze ich auch Eheverträge, Testamente und alle anderen juristischen Dokumente.
Nach einem Immobilienverkauf in Russland können deutsche Behörden Nachweise zur Herkunft des Geldes (für den Verkauf der Immobilie) verlangen. Gerne würde ich in so einem Fall den Kaufvertrag und entsprechende Belege von der russischen Bank aus dem Russischen ins Deutsche übersetzen.
Wenn jemand, der noch nicht gut genug deutsch spricht, in Deutschland eine Immobilie kaufen möchte, beim Unterzeichnen des Kaufvertrags beim Notar wird ein beeidigter Dolmetscher gebraucht. Sollten Sie einen Dolmetscher für Russisch und Deutsch brauchen, helfe ich Ihnen gerne! Ein Termin zum Dolmetschen sollte mit mir mindestens eine Woche vor dem Abschließen des Geschäfts vereinbart werden. Die Genauigkeit der Verdolmetschung ist sehr wichtig, ich brauche also zur Vorbereitung unbedingt den Vertragsentwurf. Gerne würde ich für Sie den Vertrag auch schriftlich in die russische Sprache übersetzen. Bitte schicken Sie mir den Vertrag als Datei und ich werde Ihnen den Preis berechnen.