Дорогие друзья, вот и подходит к концу очередной год. Наверное, у каждого из Вас были ожидания от этого года, некая «программа-минимум». Оправдались ли Ваши ожидания? На этот вопрос нелегко дать ответ, ведь, по крайней мере у меня всегда происходит так, что если я что-то загадываю при задувании свечей на торте в день рождения или во время боя курантов с бокалом шампанского в руках на Новый год, то очень быстро забываю об этих желаниях.
Достиг ли я своих целей в 2018-ом году? Возможно. Год был очень насыщенным. 2018-ый был очень важным для меня в профессиональном плане. Последние годы я вынашивал эту идею, и вот я её наконец-то реализовал - я стал настоящим переводчиком. С февраля 2018-го я предлагаю услуги присяжного переводчика - письменного и устного. Это был очень важный шаг для меня. Чтобы стать присяжным переводчиком потребовались немалые усилия и инвестиции. На создание сайта тоже ушло немало сил. Да, он пока не совсем профессиональный, делал я его полностью сам, и время от времени я его пытаюсь улучшать/менять. На рынке перевода в языковой паре немецкий-русский очень большая конкуренция. И было невозможно предсказать, будут ли у меня вообще заказы на перевод, будет ли мой сайт вообще где-то отображаться в поисковых системах, учитывая, что он совсем новый, а механизмы поисковой оптимизации очень сложные и пока мне не очень понятны. Но главное было начать и попытаться преодолеть все страхи.
Первый заказ был очень волнительным для меня. Но с каждым переводом ты становишься более уверенным в себе, более профессиональным переводчиком. И самое главное - эта работа доставляет удовольствие. Вполне возможно, я являюсь единственным или одним из очень немногих выпускников моей группы 171-н барнаульского Лингвистического института, кто в итоге работает по специальности. Так что 5 лет учёбы не прошли даром 😊.
Перевод — это не только работа с текстом, с документами, это работа с людьми. И все люди такие разные. У меня пока нет своего офиса, и общение с клиентами чаще проходит по телефону или по электронной почте.
Устный перевод заслуживает отдельного внимания. Устный перевод — это почти всегда испытание, и ты не знаешь, о чём же конкретно будет идти речь, и ты не можешь как при переводе диплома перерывать Интернет в поисках лучшего варианта перевода специальности или какого-то учебного предмета, тебе нужно здесь и сейчас наиболее точно перевести. И эта непредсказуемость заставляет биться твоё сердце сильнее. А после устного перевода подводишь некий итог и испытываешь удовлетворение, ведь свою работу выполнил на достойном уровне. В этом году я переводил устно у врача, на деловых переговорах, в суде, у нотариуса и в загсе.
На прошлой неделе я был безумно счастлив, так как имел честь переводить на заключении брака. Люди часто обращаются ко мне для перевода документов для загса, а когда ты видишь реальный результат своей работы - создание новой семьи, то кажется, что ничего не может быть лучше на свете.
Этот год был наполнен не только работой, но и путешествиями, встречами с моими любимыми друзьями, посещением новых городов и стран и просто приятными моментами.
Я желаю Вам всем только позитива в новом году, только успехов, здоровья и материального благополучия. Новый год будет лучше уходящего и принесёт новые испытания и моменты счастья. Желаю Вам всем хорошо его встретить и отдохнуть во время праздников.
С наилучшими пожеланиями,
Ваш Вовчик-переводчик.